Rob tu mo bhoile,
A Comdi cride.
Ni ni nech aile,
Acht ri secht nime…
Pero no ha sido hasta este siglo cuando estas palabras
originales fueron traducidas al Inglés moderno.
Mary Byrne lo tradujo al Inglés literal en forma de prosa en el año
1905.
Se tu mi visión,
O Señor de my corazón.
Ningún otro como él
Sino sólo el Rey de los siete cielos
Se tu mi meditación
De noche y de día
Seas tu a quien contemplo
Aun en mi sueño
Se tu mi hablar
Se tu mi entendimiento
Se tu conmigo,
Sea yo contigo.
Se tu mi Padre,
Sea yo tu hijo,
Puedas ser tu mío,
Y así yo tuyo.
Seas tu mi escudo de batalla,
Seas tu mi espada.
Seas tu mi dignidad,
Seas tu mi deleite.
Se tu mi refugio
Se tú mi fortaleza.
Quieras tu alzarme
Para estar junto a los ángeles.
Se tu todo lo bueno
Para mi alma y para mi cuerpo
Se tu mi reino
Tanto en el cielo como en la tierra
Seas tu solamente
El primer amor de mi corazón.
Que no haya otro,
Oh alto rey de los cielos.
Hasta que yo sea capaz
De entrega en tus manos
Mi tesoro, my amado,
A través de toda la grandiosisdad de tu amor.
.
Seas tu sólo
My noble y hermosos estado.
No busco a los hombres,
Ni la riqueza de esta vida.
Seas tu el guardían constante
de cada posesión y cada vida.
Por que nuestros corruptos deseos desaparecen
Tan sólo con verte.
Tu amor en mi alma
y en mi corazón –
quieras tu otorgarme esto
oh rey de los siete cielos.
Oh rey de los siete cielos
Otorgame esto –
Que tu amor esté en mi corazón
Y en mi alma
Con el Rey de todo, con Eol
Después de la victoria ganada por su piedad,
Pueda estar yo en el reino del cielo
Oh esplendor del hijo.
Amado padre,
Escucha, eschucha mis lamentos,
A tiempo se alza el gemir
De este pobre miserable.
Oh corazón de mi corazón,
Cualquier cosa que me ocurra,
Oh gobernador de todo,
Se tu mi visión.
Así fue traducido al Ingles y publicado por Eleonor M. Hull
en su libro de poemas “Book of the Gael” escrito en 1912. En dicha obra apareció por años en su forma
métrica de cuartetos que fueron usados por los editores hasta que se produjo la
himno de cuatro estrofas que hoy conocemos y que con tanto fervor atesoramos en
nuestros corazones.
Más tarde Patrick W. Joyce estaba publicando el tono
tradicional SLANE nombrado así por una colina cerca de Tara donde St. Patrick
arangó a los sacerdotes druidas. Así
Joyce tomó las palabras del texto Inglés “Se tu mi visión” y lo publicó por
primera vez en 1919 en el Himnario de la Iglesía Irlandesa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario